Sunday, January 31, 2010

Mexican vs. Chicano Spanish

Valdes mentions that people who identify themselves as Mexican Americans are those coming from rural or working-class speakers. They are people who use archaisms such as truje, asina, caiba, and haiga. This has also been linked to "Chicano Spanish". I am not convinced that this is Mexican Spanish because many first and second generation Mexican Americans do not speak in this manner and will label people who do so. I have met many Mexican Americans that cringe when they hear Chicano Spanish, even more so if they are classified or labeled in the "category", and will often say "no hables como un Chicano". Because many Mexican Americans do not speak "Chicano Spanish" therefore, they do not identify themselves with the Chicano movement. I find that many of them are newly incoming immigrants that perhaps have lived in the states about 30 or more years and were not familiar with or affiliated with such movements. Furthermore, many of them do not agree with the movement. I read a book titled Macho by Victor Villasenor, which is a great example of people who despised such movements. the protagonist was a man who primarily came to the U.S. to work, therefore, labeled the Chicano movement as a group of people who were lazy. Not only is discrimination around us, it is within us. Many Mexican Americans would never refer to themselves as Chicanos because many Chicanos deny their Mexican roots and believe they are of higher stature than Mexicans, claiming they are from "Spaniard" roots. Whether the words mentioned above are Mexican or Chicano Spanish, they are a form of Spanish. Perhaps historical education on the laws and movements that took place would clarify some misunderstandings from both parties.

Saturday, January 30, 2010

High and Low varieties

I was very intrigued by Valdés's use of the terms "high" and "low" in reference to the language situation between English and Spanish here in the Southwest. Our discussion of this particular point in class only piqued my interest even more, because I had never before considered that as a possible explanation for how things work here.

Last semester I took another sociolinguistics class, and we only talked about these terms ("high" and "low") in the context of a societal bilingualism that was nationwide, such as in Paraguay. My teacher made it clear that the definition of societal bilingualism is that everyone is expected to be proficient in BOTH languages in order to function as a fully-contributing member of society. I don't necessarily agree with the terms "high" and "low" being used to describe this situation, because of certain implications or assumptions that can be made about the inherent value of the languages in question, but nor do I think that this is the intent.

It was interesting to take this national idea of societal bilingualism and apply it to a smaller area or microcosm such as the southwestern United States or parts of Albuquerque. I think that such an application is valid, to a point. Unfortunately the current situation only really mandates that non-native speakers of English be bilingual; the compulsion is not so strong the other way around. Maybe in time things will be different and everyone will need to know another language or two in order to participate in all spheres of life. I suppose we will just have to wait and see.

Saturday, January 23, 2010

The Spanish Language of New Mexico and Southern Colorado

    Cuando leí los dos capítulos de Bills and Vigil me quedé emocionado y un poco insatisfecho. Pues soy del sur de Colorado y al leer parecía que ya veía San Luis, pueblo en que se llevaron a cabo varias entrevistas en el transcurso de este estudio y donde nací. La identificación que siento con el estudio, y mi curiosidad en cuanto al por qué de la pérdida del español en la población Hispana en los EEUU hacen que el estudio me llame mucho la atención. Sin embargo, siento que el estudio pudo haber ido más allá de donde fue. Este hecho me dejó insatisfecho pero definitivamente no decepcionado, pues siendo estudio "temprano" en cuanto al cuerpo de investigación sobre este tema, hay que construir cimientos antes de preocuparse demasiado por cómo se quedará el techo. Creo que con la información con que contamos como resultado de este estudio estamos en una buena posición para tratar de averiguar las causas de los fenómenos que se mencionan en el estudio. Quizás el más importante siendo la cuestión de por qué no se ha mantenido el español en Nuevo México cuando, en varios lugares, la población sigue siendo descendiente de las mismas personas que hace pocas generaciones atrás (en algunos sólo 1 ó 2) lo hablaban exclusivamente.

    La idea que más me impactó de esta lectura es que las actitudes lingüísticas se basan en actitudes sociales. Una marcada diferencia entre el sur de Colorado y el norte de Nuevo México es que en Colorado es donde termina el viejo territorio de Nueva España y por consiguiente hay un contacto más crudo con la cultura anglosajona. Mientras que aquí en Nuevo México la gente anglosajona se acostumbra a estar en contacto con la cultura hispana por el hecho que la gente hispana forma una mayoría en la población, lo mismo no es cierto en Colorado donde la gente de descendencia hispana forma una minoría. A una temprana edad me di cuenta que al salir del valle de San Luis hacia el norte, habían actitudes sociales tan negativas como fáciles de percatar. La economía y la influencia cultural estaba bajo el control de la sociedad blanca y la participación en ellas por gente hispana en actividades como por ejemplo venta de ganado en el mercado abierto ni era bienvenido ni se permitía sin el costo de una reducción de los precios a que se podían vender sus animales. La actitud hacia los 'manitos' era sistemáticamente negativa.

    A la misma vez, había conflicto dentro de los hispanos. Por supuesto, la memoria de los movimientos sociales de los años '60 y '70 seguían muy fuerte en la mente de la comunidad de San Luis. Sin embargo, había un especie de ambivalencia dentro de la comunidad. Como se puede entender, los habitantes hispanos del valle de San Luis conservaban una memoria cultural de un ayer no tan distante cuando tenían las manos en el volante de todos los controles sociales de los que ahora gozaba la gente blanca. Esta exclusión por cierto no era nada agradable y hubo un deseo de pertenecer nuevamente a la clase dominante, de tener las mismas oportunidades de sobresalir que sus vecinos. Por consiguiente, había simultáneamente el deseo de asimilar y el deseo de resistir la hegemonía cultural. En el mismo pueblo donde se celebraban fiestas de sus santos patrones y aún se hablaba español en lugares públicos, la americanidad se celebraba en grande durante fiestas para el cuatro de julio. Además habían clubs de VFW, American Legion, y Society of the Purple Heart para veteranos de las fuerzas armadas que habían sido lastimado o matado en el servicio.

    Hasta la fecha se ve manifestada esta ambivalencia en los manitos. Un ejemplo clásico de esta ambivalencia que veo constantemente es la profesada necesidad de hablar el español. Quizás no hay mayor cliché entre los manitos cuando nos juntamos que relatar la importancia de hablar español sabiendo bien que no habrá ningún cambio en el no esfuerzo que hacemos para aprenderlo o vitalizarlo dentro de la comunidad. De allí continuamos entusiásticamente en Spanglish a las conversaciones relacionadas, que el nuevo programa en la computadora con la que puedes aprender a hablar español en treinta segundas al día mientras veas la tele, todo sin distraerte de los importantísimos episodios de American Idol. Y no hay que olvidarse de fulano que se fue a vivir a tal país de habla hispana y ya está próximo a ser nombrado embajador a España, tan bien que lo aprendió.

    Lo que sí es cierto es que en la actualidad el español, tal como relatan Bills y Vigil, desvanece cada vez más el español en San Luis. Ha llegado hasta el punto que menos de 5% de los alumnos de las generaciones que salen de High School en San Luis lo hablan. Me dice mi padre que en la generación de '71, la suya, menos de 5% NO lo hablaban y era la lengua de facto oficial de la comunidad. Así que en cuestión de dos generaciones se han invertido las estadísticas relacionadas con el español en San Luis. Lo que a mí me gustaría aprender es como usar los datos que se encuentran en este estudio para tratar de mostrar objetivamente que existe no sólo una correlación sino que causalidad entre las actitudes sociales de la clase dominante hacia los 'manitos' y la desaparición del español entre ellos.     En mi opinión el próximo paso es poder mostrar una causa para poder entender la situación suficientemente bien para hacer algo al respecto. Igual como hacen los investigadores de enfermedades debemos buscar qué precisamente causa la anormalidad (en esta causa la enfermedad de que padece el español en NM y CO) para empezar a buscarle remedio.

Wednesday, January 20, 2010

Aquí estamos. Esto va a ser nuestro espacio para poder expresar nuestras opiniones en forma escrita. También en la clase, pero de forma oral.

Monday, January 18, 2010

Hello everybody. Es divertido intentar cosas nuevas!