Food for thought:
When analysing modeling, Otheguy offers calificar as an example of linguistic modeling: (3) Calificó a Carlos de incapaz de desempeñar ese cargo, (4) Carlos no es un hombre calificado para ese cargo, y (5) Carlos no califica para ese cargo. He points out that "speakers of general Spanish do not use calificar intransitively, as in (5)". He also lists saber as an example of linguistic modeling: (1) Mami, ¿cómo ese niño sabe a Eric?. It seems to me that these words differ still: While saber has changed lexically, its meaning encroaching on conocer, calificar (in 5) has changed grammatically. Do we have special labels for this?
Sunday, March 28, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.