Sunday, March 28, 2010

Stereotypical language expectancy

How I understood the article of Cacoullos and Travis is the between the languages of English and Spanish the use of the yo form are significant in relation to each other. I believe that what makes it even more significant is the fact that bilingual relativity is increasing with the influx of more Spanish speaking persons into the areas. In my Spanish 101 course my students ask me why is it the same “Yo como as to como”. My response is that using como has the implication of using the yo form. Again we have the duality of languages by trying to translate and not ending up with a logical answer. To make my point I ask for them to translate Yo voy al parque. It makes sence in English “I go to the park” but if you try to translate voy al parque they always tend to say “go to the park”. Now trying to explain the trend of the use of yo in code-switching has to do with bilingual speech. Since yo is very useful in English to say I the same stereotypical expectancy is applied to the Spanish by use of a bilingual speaking person.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.