Tuesday, March 9, 2010
Linguistic Passing
I do not know if there is such term as language passing, but if there is not I think that it should be incorporated as part of some kind of study. By what I am referring to as language passing might seem as code switching or loan words but I believe there is a more sociological aspect to the term that I am coining here. Language passing is the actual mutation of the vocabulary to be able to be incorporated into the syntax of another language for the sole purpose of being incorporated into an inner circle on the linguistic sphere. I may sound redundant but troca is the most obvious example. Now this particular word became modified from its mother language English to fit into another language Spanish. In order for this word to gain validity the slow process of assimilation took place by first incorporating a vowel so an article could be attached. Next, the constant use of the word made it possible for the passing of the term as a legitimate term able to be used by the people.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
It's kind of like words become commerce and are introduced (or as you put it, passed) into different economies. Once in a specific economy, the context of that region can use the produce in different ways that may have never even been imagined by the original producer. échale ganas con el estudio!
ReplyDelete